Translate

2014年6月10日 星期二

Fwd: FW: 老外搞不懂的两个字


 

 


 

老外搞不懂的两个字

 

1、吃飯时,一人说去方便一下,老外不解。

旁人告诉他----

"方便"就是:

上厕所;

 

2、敬酒时,另一人对老外说,

希望下次出国时能给予方便,

老外纳闷不敢问;

 

3、酒席上,电视台美女主持人提出,

在她方便的时候会安排老外做专访。

老外愕然:

怎么能在你方便的时候?

美女主持人说:

那在你方便时,我请你吃饭。

老外晕倒!

4、醒来后,

美女主持人又对他说: 

要不你我都方便时,一起坐坐?

老外又一次晕倒,

再没有醒来。

5、请你方便的时候笑一笑……

 

两个字就把老外搞晕啦!

 

 


沒有留言:

我的網誌清單

  • ChatGPT彙整 - ✔✔ChatGPT註冊(sign up)與登入(log in)網址: https://openai.com/blog/chatgpt/ ✔✔應用程式: https://github.com/lencx/ChatGPT ✔✔Awesome ChatGPT Prompts https://githu...
    1 年前
  • 男人呀/這年頭 - 男人呀: 有才華的長得醜 長得帥的掙得少 掙得多的不顧家 顧了家的沒出息 有出息的不浪漫 會浪漫的靠不住 靠得住的又窩囊 === 這年頭: 教授──咬唇鼓舌四處賺錢越來越像商人 商人──現身講壇著書立說越來越像教授 醫生──見死不救草菅人命越來越像殺手 殺手──出手麻利不留後患越來越像醫生 明星──賣弄風騷給錢...
    3 年前

分析